Alicia atraída por la madriguera

Alicia atraída por la madriguera

lunes, 15 de septiembre de 2014








The tables turned ( cambiaron las tornas)

Traducción, culturria y turismo de masas en Canarias.

Uno se sorprende cuando coge el avión de llegar a un sitio donde te hablen español.
MUCHOS BUSCAN EL HECHIZO de un territorio donde no se hable "tu cultura". La migración turística- económico y las relaciones internacionales han homogeneizado el mundo y se reivindica lo distinto, lo singular mientras no sea agresivo ni implique un grado excesivo de intelectualidad.

Por tanto se favorece la comunicación rápida, la moral inofensiva, los sentimientos universales unidos a costumbres distintivas de color local.

En Canarias hay zonas donde se ha impuesto la lengua alemana con más simpatía de la que nunca soñó Bismarck con la Kulturkampf en Polonia. El dinero del turismo consiguió una asimilación superficial que no logró ni la política ni el comercio.

Pero en un gran país como España no hay necesidad de aprender el idioma de los turistas a nivel de la calle. Por tanto tendemos a lo superficial y al tópico.

Defender la riqueza dialectal y los idiomas menores es tan importante como aprender la base de un idioma universal o de cultura.
Un español culto hablará de una forma más alambicada, usando términos cultos innecesarios que un español nativo que domine el inglés. Éste será normalmente más escueto.
Y un camarero nativo hablará un inglés de circunstancias que le dejarán igual.

Es curioso como muchos dialectismos son arcaísmos o traducciones fonéticas mal hechas del inglés. No palabras nacidas de la noble necesidad.

El ambiente lúdico del turismo ha creado términos graciosos para el ligoteo o la familia que han pasado de la jerga al sentimiento de un pueblo. Y fuera de su contexto son ridículos.

El turismo ha hecho anacrónica a la Iglesia y la moral católica y sus palabras y estilo lingüístico. También la obsesión por el purismo lingüistico frente a términos internacionales impuestos por los medios de comunicación y la ciencia. Ya nadie busca los términos españoles para usarlos.

La gente urbana no quiere complicarse para aprender los términos de sus abuelos. Especialmente en zonas turísticas.

No hay comentarios:

Publicar un comentario